< Przysłów 25 >

1 To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה
2 Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
3 Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר
4 Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
5 Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
6 Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
7 Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך
8 Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
9 Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
10 By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
11 Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
12 Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת
13 Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
14 Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר
15 Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
16 Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו
17 Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
18 Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
19 Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה
20 [Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
21 Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
22 Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
23 [Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר
24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
25 [Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק
26 [Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
27 Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
28 Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו

< Przysłów 25 >