< Przysłów 19 >

1 Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Wielu uprasza o przychylność dostojnika i każdy jest przyjacielem człowieka hojnego.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go, tym bardziej oddalają się od niego [jego] przyjaciele; ściga ich słowami, ale ich nie ma.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a [kto] strzeże roztropności, znajdzie dobro.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Fałszywy świadek nie uniknie kary, a kto mówi kłamstwa, zginie.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Głupiemu nie przystoi życie w rozkoszach, tym mniej słudze panować nad książętami.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 Gniew króla jest jak ryk lwa, a jego przychylność jak rosa na trawie.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Lenistwo pogrąża w twardym śnie, a leniwa dusza będzie cierpieć głód.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, [ale] kto gardzi swymi drogami, zginie.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Karz swego syna, dopóki jest nadzieja, i niech twoja dusza mu nie pobłaża z powodu jego płaczu.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 [Człowiek] wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli [go] uwolnisz, znowu będziesz musiał [to zrobić].
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Wiele jest zamysłów w sercu człowieka, ale rada PANA się ostoi.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Bojaźń PANA [prowadzi] do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Leniwy kryje swą rękę pod pachę i do ust jej nie podnosi.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Kto trwoni [dobra] ojca i wypędza matkę, ten jest synem, który przynosi wstyd i hańbę.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Synu mój, przestań słuchać pouczeń, które cię odwodzą od słów rozumnych.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Nikczemny świadek naśmiewa się z sądu, a usta niegodziwych pożerają nieprawość.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Sądy są przygotowane dla szyderców, a razy na grzbiet głupców.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.

< Przysłów 19 >