< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< Liczb 33 >