< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< Liczb 33 >