< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
ויען בלדד השוחי ויאמר
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו

< Hioba 8 >