< Hioba 5 >

1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Hioba 5 >