< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?

< Hioba 40 >