< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.

< Hioba 36 >