< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.

< Hioba 36 >