< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.

< Hioba 33 >