< Hioba 18 >
1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Na Bildad el fahk,
2 Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 [Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”