< Hioba 15 >

1 Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
5 Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
8 Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
11 Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
12 Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
14 Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
17 Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
18 Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
(Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
20 Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
22 Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
23 Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
24 Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
25 Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
27 Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
28 Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
32 Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Hioba 15 >