< Izajasza 32 >

1 Oto król będzie panował w sprawiedliwości, a książęta będą rządzić w prawości.
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 I ten mężczyzna będzie jak zasłona przed wiatrem i jak schronienie przed burzą; jak strumienie wód w suchym miejscu, jak cień wielkiej skały w spragnionej ziemi.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 Oczy patrzących nie będą zaćmione i uszy słuchających będą uważnie słuchać.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 Serce pochopnych zrozumie wiedzę, a język jąkających się będzie mówić pewnie i wyraźnie.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 Nieszlachetnego nie będą już nazywać szlachetnym ani o skąpym nie powie się, że [jest] szczodry;
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 Nieszlachetny bowiem mówi nikczemnie i jego serce obmyśla nieprawość, aby postępował obłudnie i mówił przeciwko PANU przewrotnie, by wyniszczył duszę głodnego i spragnionego pozbawił napoju.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 Zamierzenia skąpego są złe, bo chytrze obmyśla, jak zniszczyć biednych słowami kłamstwa i mówić przeciwko ubogim przed sądem.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 Ale szczodry ma szczodrobliwe myśli i będzie obstawać przy swojej szczodrobliwości.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 Kobiety beztroskie, powstańcie, słuchajcie mego głosu; córki pewne siebie, nakłońcie ucha na moją mowę.
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי
10 Przez wiele dni i lat będziecie zatrwożone, wy pewne siebie! Ustanie bowiem winobranie, zbioru nie będzie.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 Zatrwóżcie się, wy beztroskie, ulęknijcie się, pewne siebie! Rozbierzcie się i obnażcie się, a przepaszcie [worem] biodra.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 Nastanie lament nad piersiami, nad rozkosznymi polami i nad urodzajną winoroślą.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 Na ziemi mojego ludu wyrosną ciernie i osty – tak, we wszystkich wesołych domach w rozbawionym mieście.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 Pałace bowiem zostaną opuszczone, ustanie wrzawa miasta, zamek i baszty staną się jaskiniami na zawsze, miejscem uciechy dla dzikich osłów, pastwiskiem dla stad;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים
15 Aż zostanie wylany na nas duch z wysoka, pustynia obróci się w urodzajne pole, a urodzajne pole będzie uważane za las.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב
16 Sąd zamieszka na pustyni, sprawiedliwość osiądzie na urodzajnym polu.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 Dziełem sprawiedliwości będzie pokój, owocem sprawiedliwości odpoczynek i bezpieczeństwo na wieki.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם
18 Mój lud bowiem będzie mieszkał w przybytku pokoju, w bezpiecznych mieszkaniach i w spokojnych miejscach odpoczynku;
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 Gdy spadnie na las grad, a miasto będzie bardzo poniżone.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 Błogosławieni jesteście, wy, którzy siejecie na wszelkich urodzajnych miejscach, puszczając tam wolno woły i osły.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור

< Izajasza 32 >