< Rodzaju 5 >

1 To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.

< Rodzaju 5 >