< Wyjścia 35 >

1 Potem Mojżesz zebrał całe zgromadzenie synów Izraela i mówił do nich: Oto są słowa, które PAN rozkazał, abyście je wypełnili.
ויקהל משה את כל עדת בני ישראל--ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם
2 Przez sześć dni będzie wykonywana praca, ale siódmy dzień będzie dla was świętem, szabatem odpoczynku dla PANA. Kto w nim wykona pracę, poniesie śmierć.
ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
3 Nie rozniecicie ognia w żadnym z waszych mieszkań w dzień szabatu.
לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת
4 Mojżesz powiedział też do całego zgromadzenia synów Izraela: Oto słowo, które PAN przykazał:
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
5 Złóżcie PANU dar od siebie: każdy, kto jest ochotnego serca, niech przyniesie PANU dar: złoto, srebro i miedź;
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
6 Błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior i kozią sierść;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
7 I skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, i drewno akacjowe;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
8 Oliwę do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
9 Kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału.
ואבני שהם--ואבני מלאים לאפוד ולחשן
10 A wszyscy spośród was, którzy są uzdolnieni, przyjdą i będą robić wszystko, co PAN rozkazał:
וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה
11 Przybytek, jego namiot i przykrycie, haczyki do niego i deski, drążki do niego, słupy i podstawki;
את המשכן--את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו
12 Arkę i drążki do niej, przebłagalnię i zasłonę [do] osłonięcia;
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
13 Stół i drążki do niego, wszystkie jego naczynia i chleby pokładne;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
14 Świecznik do oświetlenia i jego przybory, lampy do niego i oliwę do świecenia.
ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור
15 Także ołtarz kadzenia z drążkami do niego, olejek do namaszczania, wonne kadzidło i zasłonę do wejścia do przybytku;
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
16 Ołtarz całopalenia, miedzianą kratę do niego, drążki i wszystkie naczynia do niego, kadź i jej podstawę;
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
17 Zasłony do dziedzińca, słupy i podstawki do nich, zasłonę do wejścia na dziedziniec.
את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר
18 Kołki do przybytku i kołki do dziedzińca z ich sznurami.
את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם
19 Szaty służebne do usługiwania w Miejscu Świętym, święte szaty kapłana Aarona i szaty dla jego synów, do sprawowania urzędu kapłańskiego.
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
20 Wtedy całe zgromadzenie synów Izraela odeszło od Mojżesza.
ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
21 I przyszedł każdy, kogo serce pobudziło, i każdy, w którym duch był ochoczy; [i] przynieśli PANU dar do wykonania Namiotu Zgromadzenia, na wszelką służbę w nim i na święte szaty.
ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
22 Przychodzili więc mężczyźni i kobiety, każdy, kto był ochotnego serca, [i] przynosili bransoletki, kolczyki, pierścienie, naszyjniki [i] wszelkie złote przedmioty i każdy przynosił PANU ofiarę ze złota.
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה
23 Każdy też, kto miał błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior, kozią sierść, skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, przynosił [je].
וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני--ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו
24 Każdy, kto ofiarował dar ze srebra i miedzi, przynosił na ofiarę dla PANA; każdy też, kto miał drewno akacjowe, do wszelkiej pracy tej służby, przynosił [je].
כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה--הביאו
25 I wszystkie uzdolnione kobiety przędły swymi rękami i przynosiły to, co naprzędły: z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru.
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש
26 A wszystkie kobiety, których serca były obdarzone zdolnością, przędły kozią sierść.
וכל הנשים--אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים
27 Przełożeni zaś przynosili kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału;
והנשאם הביאו--את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
28 Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
ואת הבשם ואת השמן למאור--ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
29 Wszyscy synowie Izraela przynosili PANU dobrowolną ofiarę, każdy mężczyzna i każda kobieta, w których było serce ochocze do składania ofiar na każde dzieło, które PAN przez Mojżesza rozkazał wykonać.
כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה--הביאו בני ישראל נדבה ליהוה
30 Potem Mojżesz powiedział do synów Izraela: Oto PAN powołał po imieniu Besalela, syna Uriego, syna Chura, z pokolenia Judy;
ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
31 I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, rozumem i umiejętnością we wszelkim rzemiośle;
וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה
32 Aby umiejętnie wymyślał wzory, aby wyrabiał ze złota, srebra i miedzi;
ולחשב מחשבת--לעשת בזהב ובכסף ובנחשת
33 Do obrabiania kamieni do oprawy, do ciosania drewna, aby wykonał wszelkie rodzaje dzieła.
ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת
34 Włożył mu w serce też [zdolność], aby mógł uczyć [innych], on, i Oholiab, syn Achisamaka, z pokolenia Dana.
ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
35 Napełnił ich mądrością serca, aby wykonywali wszelkie rzemiosło rytownicze, obmyślania projektów, hafciarskie z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru i tkackie, aby obmyślali i zręcznie wykonywali każdą pracę.
מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת

< Wyjścia 35 >