< Wyjścia 25 >

1 I PAN powiedział do Mojżesza:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Powiedz synom Izraela, aby przynieśli mi dar. Od każdego człowieka, który daje dobrowolnie ze swego serca, zbierzcie dar dla mnie.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 A to są dary, które zbierzecie od nich: złoto, srebro i miedź;
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 Błękitna [tkanina], purpura, karmazyn, bisior i sierść kozia;
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 Skóry baranie farbowane na czerwono, skóry borsucze i drewno akacjowe;
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 Oliwa do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 Kamienie onyksowe i kamienie do osadzenia efodu i pektorału.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 I zbudują mi świątynię, abym mieszkał pośród nich.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Według wszystkiego, co ci ukażę, [według] wzoru przybytku i wzoru wszystkich jego naczyń, tak uczynicie.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 Uczynią też arkę z drewna akacjowego. Jej długość [będzie] na dwa i pół łokcia, jej szerokość – na półtora łokcia, a jej wysokość – na półtora łokcia.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 I pokryjesz ją szczerym złotem, wewnątrz i na zewnątrz pokryjesz ją, a na niej dokoła uczynisz złotą listwę.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Odlejesz też do niej cztery złote pierścienie, które przymocujesz do czterech jej narożników: dwa pierścienie do jednego jej boku i dwa pierścienie do drugiego jej boku.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Uczynisz drążki z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 I włożysz drążki w pierścienie na bokach arki, aby na nich noszono arkę.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 Drążki te pozostaną w pierścieniach arki; nie będą z niej wyjmowane.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 W arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 Uczynisz też przebłagalnię ze szczerego złota. Jej długość będzie na dwa i pół łokcia, a jej szerokość – na półtora łokcia.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 I uczynisz dwa złote cherubiny: wykujesz je ze złota na obu końcach przebłagalni.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Jednego cherubina uczynisz na jednym końcu, a drugiego cherubina na drugim końcu. Z samej przebłagalni uczynicie cherubiny na obu jej końcach.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 A cherubiny będą mieć skrzydła rozpostarte ku górze, zakrywając swymi skrzydłami przebłagalnię. Ich twarze zaś [będą zwrócone] ku sobie, twarze cherubinów będą [zwrócone] ku przebłagalni.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 I położysz przebłagalnię na wierzchu arki, a w arkę włożysz świadectwo, które ci dam.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 Tam będę się z tobą spotykać i sponad przebłagalni, spomiędzy dwóch cherubinów, którzy są nad arką świadectwa, będę z tobą rozmawiać o wszystkim, co ci rozkażę dla synów Izraela.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 Uczynisz też stół z drewna akacjowego. Jego długość będzie na dwa łokcie, jego szerokość – na [jeden] łokieć, a jego wysokość – na półtora łokcia.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 I pokryjesz go szczerym złotem, i uczynisz dokoła niego złotą listwę.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Uczynisz też dokoła niego obramowanie szerokie na cztery palce i złotą listwę dokoła obramowania.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Uczynisz też do niego cztery złote pierścienie i przymocujesz je na czterech narożnikach, które [są] przy jego czterech nogach.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Przy tym obramowaniu będą pierścienie, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 A te drążki uczynisz z drewna akacjowego i pokryjesz je złotem, i będzie na nich noszony stół.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Uczynisz też jego misy, czasze, przykrycia i kubki do nalewania; wykonasz je ze szczerego złota.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 I na [ten] stół nieustannie będziesz kłaść przede mną chleby pokładne.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Uczynisz też świecznik ze szczerego złota. Ów świecznik będzie wykuty: jego podstawa, ramiona, kielichy, gałki i kwiaty będą z tej samej [bryły].
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Z jego boków będzie wychodzić sześć ramion: trzy ramiona świecznika z jednego boku i trzy ramiona świecznika z drugiego boku.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Trzy kielichy na kształt migdału na jednym ramieniu, [wraz z] gałką i kwiatem; i trzy kielichy na kształt migdału na drugim ramieniu, [wraz z] gałką i kwiatem. Tak [będzie] na wszystkich sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Ale na trzonie świecznika [będą] cztery kielichy na kształt migdału, z gałkami i kwiatami.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 I [będzie] gałka pod dwoma jego ramionami, także gałka pod [następnymi] dwoma ramionami i gałka pod [innymi] dwoma ramionami: [tak będzie] pod sześcioma ramionami wychodzącymi ze świecznika.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Z niego samego będą [wychodzić] gałki i ramiona, wszystko to w całości [będzie] wykute ze szczerego złota.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Uczynisz też do niego siedem lamp i zapalisz je, aby świeciły w przeciwległą stronę.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Także jego szczypce i naczynia na popiół [mają być] ze szczerego złota.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Uczynisz go i wszystkie naczynia z talentu szczerego złota.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 Uważaj, abyś uczynił [wszystko] według wzoru tego, co ci ukazano na górze.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Wyjścia 25 >