< I Kronik 2 >

1 Oto są synowie Izraela: Ruben, Symeon, Lewi i Juda, Issachar i Zebulon;
filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
2 Dan, Józef, Beniamin, Neftali, Gad i Aszer.
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
3 Synowie Judy: Er, Onan i Szela. Ci trzej urodzili mu się z córki Szui, Kananejki. Ale Er, pierworodny Judy, był zły w oczach PANA, dlatego go zabił.
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
4 Tamar zaś, jego synowa, urodziła mu Peresa i Zeracha. Wszystkich synów Judy było pięciu.
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
5 Synowie Peresa: Chesron i Chamul.
filii autem Phares Esrom et Hamul
6 Synowie Zeracha: Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara, wszystkich ich [było] pięciu.
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
7 Synowie Karmiego: Achar, który sprowadził nieszczęście na Izraela, gdy zgrzeszył przy rzeczach przeklętych.
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
8 Synowie Etana: Azariasz.
filii Ethan Azarias
9 Synowie Chesrona, którzy mu się urodzili: Jerachmeel, Ram i Kelubaj.
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
10 Ram zaś spłodził Amminadaba, a Amminadab spłodził Nachszona, księcia synów Judy.
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
11 A Nachszon spłodził Salmę, a Salma spłodził Boaza.
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
12 A Boaz spłodził Obeda, a Obed spłodził Jessego.
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
13 A Jesse spłodził swego pierworodnego Eliaba, [jako] drugiego – Abinadaba, trzeciego – Szimeę;
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
14 Czwartego – Netaneela, piątego – Raddaja;
quartum Nathanahel quintum Raddai
15 Szóstego – Osema, siódmego – Dawida.
sextum Asom septimum David
16 A ich siostry to Seruja i Abigail. Synowie Serui: Abiszaj, Joab i Asahel – ci trzej.
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
17 Abigail zaś urodziła Amasę, ojcem Amasy [był] Jeter, Izmaelita.
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
18 Kaleb, syn Chesrona, spłodził [dzieci] z Azubą, [swoją] żoną, i z Jeriotą. A jej synami byli: Jeszer, Szobab i Ardon.
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
19 A gdy Azuba umarła, Kaleb pojął sobie za żonę Efratę, która urodziła mu Chura.
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
20 A Chur spłodził Uriego, a Uri spłodził Besaleela.
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
21 Potem Chesron obcował z córką Makira, ojca Gileada, i wziął ją za żonę, mając sześćdziesiąt lat, a ta urodziła mu Seguba.
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
22 A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miasta w ziemi Gilead.
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
23 Zabrał bowiem Geszurze i Aramowi wsie Jaira oraz Kenat i przyległe do niego miasteczka: razem sześćdziesiąt miast. Wszystkie one [należały do] synów Makira, ojca Gileada.
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
24 Po śmierci Chesrona w Kaleb-Efrata, żona Chesrona, Abija, urodziła mu Aszura, ojca Tekoa.
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
25 Synami Jerachmeela, pierworodnego Chesrona, byli: pierworodny Ram, następnie Buna, Oren, Ozem i Achiasz.
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
26 Jerachmeel miał także drugą żonę imieniem Atara. [Była] ona matką Onama.
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
27 Synami Rama, pierworodnego Jerachmeela, [byli]: Maas, Jamin i Eker.
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
28 Synami Onama byli Szammaj i Jada. Synami Szammaja: Nadab i Abiszur.
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
29 Żona Abiszura miała na imię Abihail i urodziła mu Achbana i Molida.
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
30 Synowie Nadaba: Seled i Appaim. Lecz Seled umarł bez potomstwa.
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
31 Synowie Appaima: Jiszi. Synowie Jisziego: Szeszan, a córka Szeszana: Achlaj.
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
32 Synowie Jady, brata Szammaja: Jeter i Jonatan. A Jeter umarł bez potomstwa.
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
33 Synowie Jonatana: Pelet i Zaza. Byli oni synami Jerachmeela.
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
34 Lecz Szeszan nie miał synów, tylko córki. Miał też Szeszan sługę Egipcjanina imieniem Jarcha.
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
35 Dał więc Szeszan swemu słudze Jarsze swoją córkę za żonę, a ona urodziła mu Attaja.
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
36 Attaj spłodził Natana, a Natan spłodził Zabada.
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
37 Zabad spłodził Eflala, a Eflal spłodził Obeda.
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
38 Obed spłodził Jehu, a Jehu spłodził Azariasza.
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
39 Azariasz spłodził Chelesa, a Cheles spłodził Eleasę.
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
40 Eleasa spłodził Sismaja, a Sismaj spłodził Szalluma.
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
41 A Szallum spłodził Jekamiasza, a Jekamiasz spłodził Eliszamę.
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
42 Synami Kaleba, brata Jerachmeela, [byli]: jego pierworodny Mesza, który był ojcem Zifa, i synowie Mareszy – ojcem Chebrona.
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
43 Synowie Chebrona: Korach, Tappuach, Rekem i Szema.
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
44 Szema spłodził Rachama, syna Jorkoama, a Rekem spłodził Szammaja.
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
45 Synem Szammaja [był] Maon, a Maon [był] ojcem Bet-Sura.
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
46 Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Charana, Mosę i Gazeza, a Charan spłodził Gazeza.
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
47 Synowie Jahdaja: Regem, Jotam, Geszan, Pelet, Efa i Szaaf.
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
48 Maaka, [druga] nałożnica Kaleba, urodziła Szebera i Tyrchanę.
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
49 Urodziła również Szaafa, ojca Madmanny, i Szewę, ojca Makbeny i Gibea. A córką Kaleba [była] Aksa.
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
50 Ci byli synami Kaleba, syna Chura, pierworodnego Efraty: Szobal, ojciec Kiriat-Jearima;
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
51 Salma, ojciec Betlejema, i Charef, ojciec Bet-Gadera.
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
52 Szobal, ojciec Kiriat-Jearima, miał synów: Haroego i połowę Manachytów.
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
53 A rodziny Kiriat-Jearima [to]: Jitryci, Putyci, Szumatyci i Mirzaici, od których wywodzą się Soreatyci i Esztaolici.
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
54 Synowie Salmy: Betlejem, Netofatyci, Atrot, rodzina Joaba i połowa Manachytów, Soreici;
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
55 Rodziny pisarzy mieszkających w Jabes: Tyratyci, Szimeatyci i Sukatyci. Ci są Kenitami, którzy wywodzili się od Chamata, ojca domu Rechaba.
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab

< I Kronik 2 >