< I Kronik 2 >

1 Oto są synowie Izraela: Ruben, Symeon, Lewi i Juda, Issachar i Zebulon;
Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon,
2 Dan, Józef, Beniamin, Neftali, Gad i Aszer.
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
3 Synowie Judy: Er, Onan i Szela. Ci trzej urodzili mu się z córki Szui, Kananejki. Ale Er, pierworodny Judy, był zły w oczach PANA, dlatego go zabił.
Fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, la Chananéenne. — Her, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de Yahweh, qui le fit mourir. —
4 Tamar zaś, jego synowa, urodziła mu Peresa i Zeracha. Wszystkich synów Judy było pięciu.
Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. — Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
5 Synowie Peresa: Chesron i Chamul.
Fils de Pharès: Hesron et Hamul. —
6 Synowie Zeracha: Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara, wszystkich ich [było] pięciu.
Fils de Zara: Zamri, Ethan, Eman, Chalchal et Dara: en tout, cinq. —
7 Synowie Karmiego: Achar, który sprowadził nieszczęście na Izraela, gdy zgrzeszył przy rzeczach przeklętych.
Fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël par une transgression au sujet d'une chose vouée à l'anathème. —
8 Synowie Etana: Azariasz.
Fils d'Ethan: Azarias.
9 Synowie Chesrona, którzy mu się urodzili: Jerachmeel, Ram i Kelubaj.
Fils qui naquirent à Hesron: Jéraméel, Ram et Calubi.
10 Ram zaś spłodził Amminadaba, a Amminadab spłodził Nachszona, księcia synów Judy.
Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda;
11 A Nachszon spłodził Salmę, a Salma spłodził Boaza.
Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz;
12 A Boaz spłodził Obeda, a Obed spłodził Jessego.
Booz engendra Obed; Obed engendra Isaï;
13 A Jesse spłodził swego pierworodnego Eliaba, [jako] drugiego – Abinadaba, trzeciego – Szimeę;
Isaï engendra Eliab son premier-né, Abinadab, le deuxième, Simmaa le troisième,
14 Czwartego – Netaneela, piątego – Raddaja;
Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
15 Szóstego – Osema, siódmego – Dawida.
Asom, le sixième, et David, le septième.
16 A ich siostry to Seruja i Abigail. Synowie Serui: Abiszaj, Joab i Asahel – ci trzej.
Leurs sœurs étaient: Sarvia et Abigaïl. — Fils de Sarvia: Abisaï, Joab et Asaël, trois. —
17 Abigail zaś urodziła Amasę, ojcem Amasy [był] Jeter, Izmaelita.
Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
18 Kaleb, syn Chesrona, spłodził [dzieci] z Azubą, [swoją] żoną, i z Jeriotą. A jej synami byli: Jeszer, Szobab i Ardon.
Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jaser, Sobab et Ardon.
19 A gdy Azuba umarła, Kaleb pojął sobie za żonę Efratę, która urodziła mu Chura.
Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
20 A Chur spłodził Uriego, a Uri spłodził Besaleela.
Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel. —
21 Potem Chesron obcował z córką Makira, ojca Gileada, i wziął ją za żonę, mając sześćdziesiąt lat, a ta urodziła mu Seguba.
Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad: il avait soixante ans quand il la prit; elle lui enfanta Ségub.
22 A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miasta w ziemi Gilead.
Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 Zabrał bowiem Geszurze i Aramowi wsie Jaira oraz Kenat i przyległe do niego miasteczka: razem sześćdziesiąt miast. Wszystkie one [należały do] synów Makira, ojca Gileada.
Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance: soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
24 Po śmierci Chesrona w Kaleb-Efrata, żona Chesrona, Abija, urodziła mu Aszura, ojca Tekoa.
Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.
25 Synami Jerachmeela, pierworodnego Chesrona, byli: pierworodny Ram, następnie Buna, Oren, Ozem i Achiasz.
Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.
26 Jerachmeel miał także drugą żonę imieniem Atara. [Była] ona matką Onama.
Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. —
27 Synami Rama, pierworodnego Jerachmeela, [byli]: Maas, Jamin i Eker.
Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent: Moos, Jamin et Acar. —
28 Synami Onama byli Szammaj i Jada. Synami Szammaja: Nadab i Abiszur.
Les fils d'Onam furent: Séméï et Jada. — Fils de Séméï: Nadab et Abisur.
29 Żona Abiszura miała na imię Abihail i urodziła mu Achbana i Molida.
Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
30 Synowie Nadaba: Seled i Appaim. Lecz Seled umarł bez potomstwa.
Fils de Nadab: Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
31 Synowie Appaima: Jiszi. Synowie Jisziego: Szeszan, a córka Szeszana: Achlaj.
Fils d'Apphaïm: Jési. Fils de Jési: Sésan. Fils de Sesan: Oholaï. —
32 Synowie Jady, brata Szammaja: Jeter i Jonatan. A Jeter umarł bez potomstwa.
Fils de Jada, frère de Séméï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
33 Synowie Jonatana: Pelet i Zaza. Byli oni synami Jerachmeela.
Fils de Jonathan: Phaleth et Ziza. — Ce sont là les fils de Jéraméel. —
34 Lecz Szeszan nie miał synów, tylko córki. Miał też Szeszan sługę Egipcjanina imieniem Jarcha.
Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Egyptien, nommé Jéraa;
35 Dał więc Szeszan swemu słudze Jarsze swoją córkę za żonę, a ona urodziła mu Attaja.
il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
36 Attaj spłodził Natana, a Natan spłodził Zabada.
Ethéï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
37 Zabad spłodził Eflala, a Eflal spłodził Obeda.
Zabad engendra Ophlal; Ophlal engendra Obed;
38 Obed spłodził Jehu, a Jehu spłodził Azariasza.
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azarias;
39 Azariasz spłodził Chelesa, a Cheles spłodził Eleasę.
Azarias engendra Hellès; Hellès engendra Elasa;
40 Eleasa spłodził Sismaja, a Sismaj spłodził Szalluma.
Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum;
41 A Szallum spłodził Jekamiasza, a Jekamiasz spłodził Eliszamę.
Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.
42 Synami Kaleba, brata Jerachmeela, [byli]: jego pierworodny Mesza, który był ojcem Zifa, i synowie Mareszy – ojcem Chebrona.
Fils de Caleb, frère de Jéraméel: Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron. —
43 Synowie Chebrona: Korach, Tappuach, Rekem i Szema.
Fils d'Hébron: Coré, Thaphua, Récem et Samma.
44 Szema spłodził Rachama, syna Jorkoama, a Rekem spłodził Szammaja.
Samma engendra Raham, père de Jercaam; Récem engendra Sammaï. —
45 Synem Szammaja [był] Maon, a Maon [był] ojcem Bet-Sura.
Fils de Sammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur. —
46 Efa, nałożnica Kaleba, urodziła Charana, Mosę i Gazeza, a Charan spłodził Gazeza.
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez. —
47 Synowie Jahdaja: Regem, Jotam, Geszan, Pelet, Efa i Szaaf.
Fils de Jahaddaï: Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph. —
48 Maaka, [druga] nałożnica Kaleba, urodziła Szebera i Tyrchanę.
Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
49 Urodziła również Szaafa, ojca Madmanny, i Szewę, ojca Makbeny i Gibea. A córką Kaleba [była] Aksa.
Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
50 Ci byli synami Kaleba, syna Chura, pierworodnego Efraty: Szobal, ojciec Kiriat-Jearima;
Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Sobal, père de Cariathiarim;
51 Salma, ojciec Betlejema, i Charef, ojciec Bet-Gadera.
Salma, père de Bethléem; Hariph, père de Bethgader. —
52 Szobal, ojciec Kiriat-Jearima, miał synów: Haroego i połowę Manachytów.
Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent: Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
53 A rodziny Kiriat-Jearima [to]: Jitryci, Putyci, Szumatyci i Mirzaici, od których wywodzą się Soreatyci i Esztaolici.
Les familles de Cariathiarim, furent: les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens. —
54 Synowie Salmy: Betlejem, Netofatyci, Atrot, rodzina Joaba i połowa Manachytów, Soreici;
Fils de Salma: Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
55 Rodziny pisarzy mieszkających w Jabes: Tyratyci, Szimeatyci i Sukatyci. Ci są Kenitami, którzy wywodzili się od Chamata, ojca domu Rechaba.
ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.

< I Kronik 2 >