< Psalmów 89 >

1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
49 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< Psalmów 89 >