< Psalmów 80 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi. O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!

< Psalmów 80 >