< Psalmów 118 >

1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psalmów 118 >