< Psalmów 106 >

1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!

< Psalmów 106 >