< Przysłów 21 >

1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.

< Przysłów 21 >