< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.

< Liczb 33 >