< Marka 16 >

1 A gdy minął sabat, Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jakóbowa, i Salome, nakupiły wonnych rzeczy, aby przyszedłszy namazały go.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 A bardzo rano pierwszego dnia po sabacie przyszły do grobu, gdy weszło słońce.
And very early in the morning, the first [day] of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun:
3 I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?
And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
4 (A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony; ) bo był bardzo wielki.
(And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.
5 I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,
And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
6 Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono.
And he saith to them, Be not frightened: ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:
7 Ale idźcie, a powiedzcie uczniom jego, i Piotrowi, że was uprzedza do Galilei; tam go oglądacie, jako wam powiedział.
But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
8 A wyszedłszy prędko, uciekły od grobu: albowiem zdjęło je drżenie i zdumienie, a nikomu nic nie powiadały; bo się bały.
And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) A Jezus, gdy zmartwychwstał raniuczko pierwszego dnia po sabacie, ukazał się naprzód Maryi Magdalenie, z której był wygnał siedm dyjabłów.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 A ona szedłszy, opowiedziała tym, co z nim bywali, którzy się smucili i płakali.
[And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 A oni usłyszawszy, iż żyje, a iż jest widziany od niej, nie wierzyli.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
12 Potem się też dwom z nich idącym ukazał w innym kształcie, gdy szli przez pole.
After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
13 A ci szedłszy opowiedzieli drugim; i tym nie uwierzyli.
And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
14 Na ostatek się też onym jedenastu wespół siedzącym ukazał, i wyrzucał im na oczy niedowiarstwo ich, i zatwardzenie serca, iż tym, którzy go widzieli wzbudzonego, nie wierzyli.
Afterward he appeared to the eleven, as they sat at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
15 I rzekł im: Idąc na wszystek świat, każcie Ewangieliję wszystkiemu stworzeniu.
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion.
He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 A znamiona tych, co uwierzą, te naśladować będą: W imieniu mojem dyjabły wyganiać będą, nowemi językami mówić będą;
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
18 Węże brać będą, a choćby co śmiertelnego pili, nie zaszkodzi im; na niemocne ręce kłaść będą, a dobrze się mieć będą.
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 A tak Pan przestawszy z nimi mówić, wzięty jest do nieba, i usiadł na prawicy Bożej.
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 A oni wyszedłszy kazali wszędy, a Pan im pomagał, i słowa ich potwierdzał przez cuda, które czynili.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.

< Marka 16 >