< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
But Job answered and said,
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Hioba 6 >