< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
耶和华又对约伯说:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
于是,约伯回答耶和华说:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
我就认你右手能以救自己。
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< Hioba 40 >