< Hioba 34 >

1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
以利户又说:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Hioba 34 >