< Hioba 29 >

1 Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Job resumed speaking and said,
2 Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
“Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
3 Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
4 Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
5 Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
7 Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
8 Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
9 Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
10 Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
11 Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
12 Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
14 W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
15 Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
17 I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
18 Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
19 Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
20 Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
21 Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
22 Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
23 Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
24 Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
25 Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.
I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.

< Hioba 29 >