< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
约伯回答说:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Hioba 21 >