< Hioba 20 >

1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
[Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
[Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow [it]: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [in it].
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
[When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Hioba 20 >