< Hioba 20 >

1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».

< Hioba 20 >