< Wyjścia 25 >

1 I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3 A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
5 I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7 Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9 Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
10 Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12 Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
14 I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15 W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16 A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17 Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19 A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20 A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21 I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22 Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23 Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25 Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26 Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
27 Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28 A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29 Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30 I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31 Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32 A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34 Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35 I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
36 Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38 Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40 Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.
And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.

< Wyjścia 25 >