< II Kronik 8 >

1 A po wyjściu dwudziestu lat, w których budował Salomon dom Pański i dom swój,
Then, twenty years having passed since Solomon built the house of the Lord and his own house,
2 Pobudował też miasta, które był wrócił Hiram Salomonowi, a dał tam mieszkanie synom Izraelskim.
he built the cities that Hiram had given to Solomon, and he caused the sons of Israel to live there.
3 Potem ciągnął Salomon do Emat Soby, i wziął ją.
Also, he went to Hamath Zobah, and he obtained it.
4 Pobudował też Tadmor na puszczy, i wszystkie miasta, w których miał składy, pobudował w Emat.
And he built Palmira in the desert, and he built very fortified cities in Hamath.
5 Nadto zbudował Betoron wyższe i Betoron niższe, miasta obronne w murach, z bramami i z zaworami;
And he built upper Beth-horon and lower Beth-horon, as walled cities, having gates and bars and locks,
6 Także Baalat, i wszystkie miasta, w których miał składy Salomon; i wszystkie miasta dla wozów, i miasta dla jezdnych: owa wszystko według upodobania swego, cokolwiek zamyślił budować w Jeruzalemie i na Libanie, i po wszystkiej ziemi panowania sweg o.
as well as Baalath, and all the very strong cities which were of Solomon, and all the cities of the chariots, and the cities of the horsemen. Everything whatsoever that Solomon willed and decided, he built in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout the entire land of his authority.
7 Wszystek też lud, który był pozostał z Hetejczyków, i Amorejczyków, i Ferezejczyków, i Hewejczyków, i Jebuzejczyków, którzy nie byli z Izraela:
All the people who had been left from the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, those who were not from the stock of Israel,
8 Idący z synów ich, którzy byli zostali po nich w onej ziemi, których byli nie wygubili synowie Izraelscy, poczynił Salomon hołdownikami aż do dnia tego.
those of their sons and their posterity whom the sons of Israel had not put to death, Solomon subjugated as tributaries, even to this day.
9 Ale z synów Izraelskich, których nie poczynił Salomon niewolnikami do robót swoich, (bo oni byli mężowie waleczni, i przedniejsi hetmani jego, i przełożeni nad wozami jego i nad jezdnymi jego.)
But he did not appoint anyone from the sons of Israel to serve in the works of the king. For they were men of war, and first rulers, and commanders of his chariots and horsemen.
10 Z tych było przedniejszych przełożonych, których miał król Salomon, dwieście i pięćdziesiąt panujących nad ludem.
Now all the leaders of the army of king Solomon were two hundred fifty, who were instructing the people.
11 Lecz córkę Faraonową przeniósł Salomon z miasta Dawidowego do domu, który jej był zbudował; albowiem mówił: Nie będzie mieszkała żona moja w domu Dawida, króla Izraelskiego, bo święty jest: przeto iż weszła do niego skrzynia Pańska.
Truly, he transferred the daughter of Pharaoh, from the City of David, to the house that he had built for her. For the king said: “My wife shall not live in the house of David, king of Israel, for it has been sanctified. For the ark of the Lord has entered into it.”
12 Tedy Salomon ofiarował całopalenia Panu na ołtarzu Pańskim, który był zbudował przed przysionkiem.
Then Solomon offered holocausts to the Lord on the altar of the Lord, which he had constructed before the portico,
13 Cokolwiek zwyczajnie na każdy dzień ofiarować miano według rozkazania Mojżeszowego w sabaty, na nowiu miesiąca, i w święta uroczyste, trzy kroć do roku, w święto przaśników, i w święto tygodni, i w święto kuczek.
so that every day there would be an offering on it, in accord with the precept of Moses, on the Sabbaths, and on the new moons, and three times a year on the feast days, that is, on the solemnity of unleavened bread, and on the solemnity of weeks, and on the solemnity of tabernacles.
14 I postanowił według rozrządzenia Dawida, ojca swego, rozdziały kapłanów w posługiwaniu ich, i Lewitów w powinnościach ich, aby chwalili Boga, i służyli przy kapłanach według zwyczaju każdego dnia; odźwiernych też w rzędach ich przy każdej bramie; albowiem tak było rozkazanie Dawida, męża Bożego.
And he appointed, in accord with the plan of his father David, the offices of the priests in their ministries; and those of the Levites, in their orders, so that they might praise and minister before the priests according to the ritual of each day; and the porters, in their divisions, from gate to gate. For so had David, the man of God, instructed.
15 I nie ustąpili od rozkazania królewskiego o kapłanach i o Lewitach, około wszystkich rzeczy i około skarbów.
Neither the priests, nor the Levites, transgressed against the commands of the king, in all that he had instructed, and in the keeping of the treasuries.
16 A tak dogotowano wszystkiego dzieła Salomonowego, od onego dnia, którego założony był dom Pański, aż do wystawienia jego; i tak dokończony był dom Pański.
Solomon had all the expenses prepared, from the day on which he founded the house of the Lord, even until the day when he perfected it.
17 Tedy jechał Salomon do Asyjongaber i do Elot, które jest nad brzegiem morskim w ziemi Edomskiej.
Then Solomon went away to Eziongeber, and to Eloth, on the coast of the Red Sea, which is in the land of Edom.
18 I posłał mu Hiram przez rękę sług swoich okręty i żeglarzy świadomych morza, którzy jechali z sługami Salomonowymi do Ofir, a wziąwszy stamtąd czterysta i pięćdziesiąt talentów złota, przynieśli je do króla Salomona.
And Hiram sent to him ships, by the hands of his servants, sailors and skillful navigators of the sea, and they went away with the servants of Solomon to Ophir. And they took from there four hundred fifty talents of gold, and they brought it to king Solomon.

< II Kronik 8 >