< Łukasza 1 >

1 Dostojny Teofilu! Wielu już starało się uporządkować wydarzenia z życia Chrystusa,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 zgodnie z tym, co przekazali naoczni świadkowie i pierwsi głosiciele słowa.
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 Ja również uznałem za słuszne przestudiować je, od pierwszego do ostatniego, i dokładnie opisać wszystko po kolei,
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 abyś był pewien tego, czego się nauczyłeś.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 Zacznę od historii o pewnym kapłanie, Zachariaszu, który żył w Judei za panowania króla Heroda. Należał on do kapłańskiej grupy Abiasza. Z kapłańskiego rodu Aarona pochodziła również jego żona, Elżbieta.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 Byli to ludzie prawi w oczach Boga, żyjący w zgodzie zarówno z duchem, jak i z literą całego Bożego Prawa.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 Oboje dożyli sędziwego wieku, ale nie mieli dzieci, gdyż Elżbieta była bezpłodna.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 Pewnego dnia, grupa Zachariasza pełniła służbę w świątyni, jemu zaś w drodze losowania
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 przypadł zaszczyt wejścia do miejsca świętego i złożenia Panu ofiary z kadzidła.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 W tym czasie na dziedzińcu znajdowało się wielu modlących się ludzi.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Będąc w świątyni, Zachariasz ujrzał nagle anioła Bożego stojącego po prawej stronie ołtarza kadzenia.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 Ogarnęły go zdumienie i strach.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 Lecz anioł powiedział: —Nie bój się, Zachariaszu! Przyszedłem ci oznajmić, że Bóg wysłuchał twojej modlitwy: Elżbieta, twoja żona, urodzi syna. Daj mu na imię Jan.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 Stanie się on przyczyną radości nie tylko dla was, ale także dla wielu innych ludzi.
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 Będzie wielki w oczach Pana. Nie będzie pił wina ani innych tego rodzaju napojów i już w łonie matki zostanie napełniony Duchem Świętym.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 Przekona on wielu potomków Izraela, aby powrócili do Pana, swojego Boga.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 Będzie się odznaczał nieugiętym duchem i mocą proroka Eliasza. To on poprzedzi nadejście Mesjasza i przygotuje ludzi dla Pana, nauczając ich prawości. Pogodzi również rodziców z dziećmi.
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 —To chyba niemożliwe?—odpowiedział Zachariasz aniołowi. —Jestem już przecież stary, a moja żona również jest w podeszłym wieku.
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 —Ja jestem Gabriel—rzekł wtedy anioł. —Przebywam w najbliższym otoczeniu Boga. To On posłał mnie do ciebie z tą dobrą nowiną.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 Ponieważ mi jednak nie uwierzyłeś, staniesz się niemy aż do czasu spełnienia się wszystkiego, co zapowiedziałem.
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 Tymczasem ludzie na dziedzińcu czekali na Zachariasza i dziwili się, dlaczego jeszcze nie wychodzi.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 Gdy się wreszcie ukazał, nie był w stanie wypowiedzieć ani słowa. Po jego gestach zebrani zorientowali się, że właśnie widział anioła.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 Zachariasz pozostał w świątyni jeszcze kilka dni i dopiero po zakończeniu swojej kapłańskiej służby powrócił do domu.
他完成自己的职责后便回了家。
24 Wkrótce jego żona zaszła w ciążę i przez pięć następnych miesięcy żyła w odosobnieniu.
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 —Jakże dobry jest Pan!—cieszyła się. —Zdjął ze mnie hańbę bezdzietności.
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 Gdy Elżbieta była w szóstym miesiącu ciąży, Bóg posłał anioła Gabriela do galilejskiego miasteczka Nazaret,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 do pewnej panny o imieniu Maria, która była narzeczoną Józefa, potomka króla Dawida.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 Gabriel, stanąwszy przed nią, powiedział: —Witaj! Pan jest z tobą i obdarzył cię szczególną łaską!
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 Oszołomiona Maria zastanawiała się, co miałoby oznaczać takie powitanie.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 —Nie bój się, Mario!—rzekł wtedy anioł. —Bóg zechciał ci okazać wyjątkową łaskę!
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 Wkrótce poczniesz i urodzisz syna, któremu dasz na imię Jezus.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 Będzie On wielki i nazwą Go Synem Najwyższego. Bóg da Mu tron Jego przodka, króla Dawida.
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 Będzie wiecznie panował nad Izraelem, a Jego królestwo nie będzie miało końca! (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 —Ale jak to się stanie?—zapytała Maria. —Jestem jeszcze dziewicą!
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 —Zstąpi na ciebie Duch Święty i osłoni cię moc Boga. Dlatego dziecko, które urodzisz, będzie świętym Synem Boga.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 Sześć miesięcy temu twoja krewna Elżbieta, uważana za bezpłodną, również zaszła w ciążę, mimo podeszłego wieku.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 Dla Boga bowiem wszystko jest możliwe.
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 —Chcę służyć mojemu Panu—rzekła Maria—i jestem gotowa na wszystko, co się Jemu podoba. Niech się stanie tak, jak powiedziałeś. Wtedy anioł odszedł.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 Maria szybko udała się do rodzinnego miasta Zachariasza, położonego w górzystej krainie Judei,
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 aby odwiedzić Elżbietę.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 Gdy tylko wypowiedziała słowa pozdrowienia, na dźwięk jej głosu poruszyło się w łonie Elżbiety dziecko, a ona sama została napełniona Duchem Świętym.
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 Zawołała z radości i powiedziała do Marii: —Jak bardzo Bóg wyróżnił cię spośród wszystkich kobiet i jak szczęśliwe jest twoje dziecko!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 To dla mnie zaszczyt, że odwiedziła mnie matka mojego Pana!
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 Gdy tylko usłyszałam twoje pozdrowienie, z radości poruszyło się we mnie dzieciątko!
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 Naprawdę Bóg obdarzył cię wyjątkowym szczęściem, bo uwierzyłaś, że spełnią się Jego słowa. Maria powiedziała wtedy:
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 —Z całej duszy wielbię Pana,
玛利亚说:“赞美主!
47 mojego Boga i Zbawiciela! Obdarzył mnie bowiem wielką radością
上帝救世主让我如此欢喜,
48 i dostrzegł swoją pokorną służebnicę! Dlatego od tej pory wszystkie pokolenia będą mnie nazywać szczęśliwą.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Wszechmocny i Święty dokonał bowiem w moim życiu wspaniałych rzeczy.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 On w każdym pokoleniu okazuje miłość tym, którzy są Mu posłuszni.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 Jego moc jest niezwyciężona! Rozproszył ludzi dumnych i wyniosłych.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 Zrzucił z tronu władców, a wywyższył pokornych.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 Nakarmił głodnych, a bogatych odesłał z pustymi rękami.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 Pomógł swojemu słudze, Izraelowi i nie zapomniał o miłości,
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 którą na zawsze przyrzekł Abrahamowi oraz jego dzieciom, naszym przodkom. (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 Maria przebywała u Elżbiety około trzech miesięcy, po czym wróciła do domu.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 Gdy nadszedł czas, Elżbieta urodziła syna.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 Wiadomość o łasce, okazanej jej przez Pana, dotarła wkrótce do krewnych i znajomych i wszyscy bardzo się ucieszyli.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 Ósmego dnia po urodzeniu zeszli się na uroczystość obrzezania. Chcieli, aby dziecko otrzymało imię ojca—Zachariasza,
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 ale Elżbieta sprzeciwiła się temu: —Nie! Damy mu na imię Jan—rzekła.
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 —Dlaczego? Przecież w całej twojej rodzinie nie ma ani jednej osoby o takim imieniu!
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 Zwrócili się więc do Zachariasza, ojca dziecka.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 On zaś gestem poprosił, aby mu podano tabliczkę, i ku zdziwieniu obecnych napisał: „Niech się nazywa Jan”.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 W tej samej chwili odzyskał mowę i zaczął wielbić Boga.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 Wszystkich zebranych ogarnął lęk i podziw, a wiadomość o tym zdarzeniu szybko rozeszła się po całej okolicy
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 i zastanawiano się: —Kim będzie to dziecko? Widać, że Bóg naprawdę nad nim czuwa.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 Wielbiąc Boga, Zachariasz został napełniony Duchem Świętym i zaczął prorokować:
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 —Chwała Panu, Bogu Izraela! Przyszedł bowiem, aby uratować swój lud.
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 Tak, jak niegdyś obiecał przez swoich świętych proroków, posłał potężnego Zbawiciela z rodu króla Dawida, swojego sługi. (aiōn g165)
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 On nas wybawi z rąk naszych wrogów i tych, którzy nas nienawidzą.
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 Bóg zmiłował się nad naszymi przodkami, pamiętając o swoim świętym przymierzu.
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 I dotrzymał przysięgi, którą złożył Abrahamowi, naszemu przodkowi,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 że uwolni nas od wrogów i pozwoli, abyśmy bez lęku, w świętości i prawości, mogli służyć Mu aż do końca naszych dni.
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 A ty, synku, zostaniesz prorokiem Najwyższego. Pójdziesz przed Panem i przygotujesz Mu drogę.
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 I pokażesz ludziom Boże zbawienie, dokonujące się przez odpuszczenie grzechów,
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 dzięki łasce naszego Boga. Ona to zabłyśnie jak niebiańska światłość,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 i oświeci pogrążonych w ciemności i mroku śmierci. Ona też wprowadzi nas na drogę pokoju!
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 Czas upływał, a chłopiec rozwijał się i wzmacniał duchowo. Gdy dorósł, zamieszkał samotnie na pustyni i przebywał tam aż do chwili rozpoczęcia swojej publicznej działalności w Izraelu.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Łukasza 1 >