< Psalms 89 >

1 I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol h7585)
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol h7585)
49 Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!

< Psalms 89 >