< Psalms 78 >

1 KOMAIL nai aramaj akan, ron ai kujoned; komail kapaike don jalon omail padak en au ai!
Intellectus Asaph. [Attendite, popule meus, legem meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 I pan ki pajan au ai, pwen padak, o pan kida kajoi en maj o,
Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.
3 Me kitail ronadar o ajaer, o jam atail kajoi on kitail er,
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
4 Pwe kitail ender karirila jan kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en leowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
5 Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapun eu ren men Ijrael, me u kotin kakaliki on jam atail akan, pwe ren ujelan nair jeri kan,
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Pwe di en mur en aja due, o jeri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kajoi on nair jeri kan
ut cognoscat generatio altera: filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiwia kan, o ren kapwaiada a kujoned akan.
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant:
8 O ren der dueta jam arail akan, me kainok kanudi o katiwo eu, me monion arail jota teneten, o nen arail jota melel on Kot.
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
9 Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
10 Irail jota dadaurata inau en Kot, o re jota men weweideki duen a kujoned akan.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
11 O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
12 A kotin wiadar manaman akai janjal mon jam arail akan nan Akipten, nan jap Joan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 A kotin palan pajan madau o kotin mueid on ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre:
14 A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
15 A kotin palan pajan paip nan jap tan o kanim pile kin irail pil toto.
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 O a kotin kapkapwile wei pilap kai jan nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
17 Ari jo, re dadaurata ni arail didi on I, o re kaonioni me Lapalap o nan jap tan.
Et apposuerunt adhuc peccare ei; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 O re kajonejon Kot nan monion arail, ni ar inon ion kan arail mana.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
19 O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan jap tan?
Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Kilan, a poki paip o, pe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk on na aramaj akan?
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Ieowa lao manier mepukat, ap kotin onionadar, o kijiniai wiauier ren Iakop, o onion lel on Ijrael,
Ideo audivit Dominus et distulit; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël:
22 Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
23 A ap kotin majani on tapok en poa kan, o ritinida wanim on lan akan.
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
24 O kotin kamoredi on ir mana, pwe ren mana, o a kotiki on ir prot en lan.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 Irail kanalar prot en tounlan kan; a kotin kadar on ir kijin mana toto.
Panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis in abundantia.
26 A kotin kapwaredar pan lan an en maj en lan, o ni a manaman a kotin kamokidada an en pali air.
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
27 O a kotin kamoredi on ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 O a kotin kapup irail di waja karoj, me irail kaujon ia.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
29 Rap manamana o medilar kaualap, o a kotin mueid on ir ar inon.
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 A ni ar kapwaiadar ar inon, o ni ar manamana.
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Onion en Kot ap lel on irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi mana kap en Ijrael kajampwal akan.
et ira Dei ascendit super eos: et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
32 A re kalaudelar arail dip, o re jota kamelele a manaman akan.
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
33 I me a kotin mueidoki ren mela, re jota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
34 Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar jaundor.
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei;
37 A monion arail jota teneten on i, o re jota dadaurata melel a inau.
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
38 Ari jo, a kotin kalanan on ir, o kotin makeki on ir dip arail, o jota kame irail la, o katukiedi a onion pan pak toto, o jota onioni melel.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
39 Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kijinian, me pir wei o jolar puredo.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
40 Pan pak toto re kanudi on i nan jap tan, o kakupur juedi i nan mal.
Quoties exacerbaverunt eum in deserto; in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Irail pur on anjau karoj kajonejon Kot, o re akapuni on me Jaraui ren men Ijrael.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
42 Re jolar tamanda lim a manaman, me dore ir ala jan ar imwintiti kan ni ran o.
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis:
43 Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Akipten o a dodok kapuriamui nan Joan.
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos;
44 A kotin kawuki on nta ar pil akan, rap jolar kak nima jan ar pilap akan.
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Ni a kotin kapwaredar man jued akan nan pun arail, me kan ir ala, o proj akan, me kawe ir ala.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos;
46 A kotiki on muedi ar tuka kan, o ar wantuka on man jiek.
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ;
47 A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina;
48 A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni;
49 A kotin onion melel o porone won ir tounlan jued kai, o mueid on ir, ren linaranar, o morjued, o kainjenjued.
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
50 A kotin kaonopa dan onion al apot, o jota dorelar maur arail jan mela, o kotin mueid on kilitop ni maur arail.
Viam fecit semitæ iræ suæ: non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit:
51 A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham:
52 A kotin kaluala japwilim a kan dueta pwin jip eu nan jap tan.
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto:
53 A kotin kalua irail ni pun, pwe ren der majak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
54 A kotin wa ir ala lel ni irair en jap jaraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis;
55 O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek on ir jap arail, pwen jojoki, o a kotiki on kainok en Ijrael akan, en kaukaujon nan im arail.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
56 A re jonejon? o kaonion Kot lapalap, o jota peiki on i, o jota duki on a majan akan.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
57 O re muei jan o mamaleki meakaroj, dueta jam arail akan, o re jota teneten, dueta kajik katieu luet eu.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 O re kaonion i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur juedeki i ki arail dikedik en ani kan.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 A Kot lao kotin mani mepukat, ap kotin onionada o kajapok ir ala melel.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
60 A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 A kotiki wei japwilim a aramaj akan ni kodlaj, o kotin onioni japwilim a jojo.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
63 Kijiniai kanala ar manakap akan, o ar peinekap akan jolar kak papaud.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Arail jamero kan mekilar kodlaj, a jolar li odi kan, me kin maiei.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
65 Ieowa ap kotin opala waja dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin nijinij ni a kan wain.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
Et percussit inimicos suos in posteriora; opprobrium sempiternum dedit illis.
67 A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit:
68 Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, kol Jion, me a koti kupura.
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
69 O a kotin kauadar tanpaj a im jaraui waja ileile, dueta jappa me pan teneten ea kokolata.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
70 Ap kotin piladar japwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i jan nan deun jip akan.
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium; de post fœtantes accepit eum:
71 A kotin kalua i jan ren jip en kadidi kan, pwen kamana japwilim a kainok en Iakop o a jojo men Ijrael.
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
72 O a kotin apapwali ir ni tiak en monion melel o pun, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.]

< Psalms 78 >