< Psalms 69 >

1 MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< Psalms 69 >