< Psalms 50 >

1 KOT Ieowa manaman majanier o molipedo jappa jan ni tapin katipin lel ni a kiridi.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Linan en Kot tapida jan Jion.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Atail Kot kotido, o a jota kin kotin japaimokit. Kijiniai kelail kin tion mo a, o melimel laud kin mi impa.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 A kotin molipe lan o jappa, pwen kapunala japwilim a aramaj akan!
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau on ia ni anjau en mairon!
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Nanlan pan kajaleda a pun; pwe Kot kin kotin kadeikada.
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 Komail nai aramaj akan ron, I pan padaki on komail. Ijrael, I pan kaparoki on komail: Nai Kot, om Kot.
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 I jota pan kaloke uk pweki om mairon, pwe om mairon ijij kin wiaui on ia anjau karoj.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Ari jo, I jota pan ale jan komail kau ol de kut o jip ol jan nan im omail.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Pwe man en nan wei karoj me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 I aja manpir en nana karoj o jon en man karoj, me mi nan jap, kin mi re i.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Ma I men manadar, I jota pan indan uk, pwe jappa me ai o audepa karoj.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Da, koe lamelame, me I kin inon ion uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Maironki danke on Kot o kapunalan me Lapalap o om inau.
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Likwir don ia ni om injenjued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapina ia.
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 A Kot kotin majani on me japun o: Da me koe kaparok duen ai kujoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 Pwe koe kin tateki tiak pun o mamaleki ai kujoned akan?
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Ma koe pan kilan lipirap amen, koe kin ian i, o koe kin waroki on me kamal akan.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Au om kin lokaia kiwei me jued o lo om me likam.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Koe wiada mepukat, a nai kin nenenla; koe ap kiki on, me nai dueta koe. A I pan kapun on uk o kajaleda mon maj om.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 Komail me mamaleki Kot, en aja, I pan kajor komail la o jota jauaj pamail pan mia.
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Me kin maironki danke, kin kapina ia; o i al o, me I pan kajale on i duen maur en Kot.
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’

< Psalms 50 >