< Psalms 44 >

1 MAIN Kot, je roner ki jalon at, jam at oko kajokajoi on kit er, me kom kotin wiadar ni ar anjau maj.
Przewodnikowi chóru. Psalm pouczający dla synów Korego. Boże, słyszeliśmy na własne uszy, nasi ojcowie opowiadali nam o tym, czego dokonałeś za ich dni, w czasach dawnych.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko jan wei kan, ap id katotoe ir ala.
Ty własną ręką wypędziłeś pogan, a ich osadziłeś; wyniszczyłeś narody, a ich rozprzestrzeniłeś.
3 Pwe re jota kaloedier jap o ki ar kodlaj, o pa arail jota katepa on ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en jilan omui; pweki kom kotin kupura irail er.
Nie zdobyli bowiem ziemi swym mieczem ani ich nie wybawiło własne ramię, lecz twoja prawica i twoje ramię, i światło twego oblicza, bo upodobałeś ich sobie.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki on, Iakop, en jauaja i.
Ty jesteś moim Królem, o Boże; daj wybawienie Jakubowi.
5 Komui, me je pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me je pan tiakekidi me kin palian kit.
Dzięki tobie pokonamy naszych wrogów, w twoje imię zdepczemy naszych przeciwników.
6 Pwe i jota kin kaporoporeki ai kajik katieu, o ai kodlaj jota kak dore ia la.
Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
7 Pwe komui me kin jauaja kit jan at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailon kin kit.
Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
8 Ran karoj je pan kapina Kot, o je pan danke on mar omui kokolata.
Każdego dnia chlubimy się Bogiem, a twoje imię będziemy sławić na wieki. (Sela)
9 Ari jo, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe jen lijela, o komui jota ian at karij akan.
[Teraz] jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz z naszymi wojskami.
10 Kom kotin mueid on at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailon kin kit, kin kulia jan at kapwa.
Sprawiłeś, że cofnęliśmy się przed wrogiem, a ci, którzy nas nienawidzą, złupili nas.
11 Kom kotin mueid on ir, ren kawe kit ala dueta jip oko, o kom kotin kamueit kit pajan nan pun en men liki kan.
Wydałeś nas na rzeź jak owce i rozproszyłeś nas wśród pogan.
12 Kom netikila japwilim omui kan ni pwai jued, a komui ap jota kapwapwa kilar.
Sprzedałeś swój lud za bezcen i nie zyskałeś na jego sprzedaży.
13 Kom kin kotin wiai on kit, jen kankaurur ren men imp at, o lalaue o jarodi ren me kapil kit pena.
Wystawiłeś nas na wzgardę naszym sąsiadom, na szyderstwo i pośmiewisko tym, którzy nas otaczają.
14 Kom kotin wia kin kit karajepa eu ren men liki kan o aramaj akan kin duedualok kin kit.
Uczyniłeś nas tematem przysłowia wśród pogan, tak że narody kiwają głowami nad nami.
15 I kin jaro nin ran karoj o maj ai me dir en namenok,
Mój wstyd wciąż jest przede mną, a hańba mi twarz okrywa;
16 Ni ai roneron aramaj morjued o lalaue, o ni ai kilekilan ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
Na głos tego, który gardzi i bluźni, z powodu wroga i mściciela.
17 Mepukat karoj lel don kit er, ari jo, je jota kak monokela komui, de wia dip on japwilim omui inau.
To wszystko nas spotkało, a [jednak] nie zapomnieliśmy o tobie ani nie naruszyliśmy twojego przymierza.
18 Monion at jota pupwei jan komui, o je jota wuki wei jan al omui.
Nasze serce się nie odwróciło ani nasze kroki nie zboczyły z twej ścieżki;
19 A komui kawe kit alar ni wajan man jued, o kom kadupale kidi mot en mela.
Chociaż powaliłeś nas w miejscu smoków i okryłeś nas cieniem śmierci.
20 Ma je monokela mar en at Kol, o pokada pa at on amen kot,
Gdybyśmy zapomnieli imienia naszego Boga i wyciągnęli ręce do obcego boga;
21 Kot jota pan kotin diarada? Pwe a kotin mani lol en monion at.
Czyż Bóg by się o tym nie dowiedział? Przecież on zna tajniki serca.
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karoj, o kit rajon jip me pan kamela.
Lecz z powodu ciebie przez cały dzień nas zabijają, uważają nas za owce przeznaczone na rzeź.
23 Main i, kom kotida! Da me kom kotin jaimokela? Kotin opada waja, o der kajapoke kit ala kolata!
Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
24 Da me kom kotin karirila jilan omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
Czemu ukrywasz swoje oblicze i zapominasz o naszym utrapieniu i ucisku?
25 Pwe nen it poridier ni pwel par; kaped it paj on pwel.
Nasza dusza bowiem pogrążyła się w prochu, nasz brzuch przylgnął do ziemi.
26 Kom kotida, jauaja kit, o dore kit ala pweki omui kalanan.
Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.

< Psalms 44 >