< Psalms 37 >

1 KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2 Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3 Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4 Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5 Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6 A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7 Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8 Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9 Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10 Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11 A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12 Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13 A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14 Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15 A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16 Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17 Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18 leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19 Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20 Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21 Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22 Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
23 Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24 Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25 Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26 A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27 Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
28 Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29 Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30 Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31 Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32 Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33 A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34 Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35 I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36 A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37 Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38 A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39 A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40 O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.

< Psalms 37 >