< Psalms 22 >

1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
For the leader; set to “Deer of the Dawn”. A psalm of David. My God, my God, why have you left me, my rescue so far from the words of my roaring?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
I cry in the day, you do not answer, I cry in the night but find no rest.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
You are the Holy One, throned on the praises of Israel.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
In you our ancestors trusted, they trusted and you delivered them.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
They cried to you, and found safety, in you did they trust and were not put to shame.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
But I am a worm, not a person; insulted by others, despised by the people.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
All who see me mock me, with mouths wide open and wagging heads:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
‘He relies on the Lord; let him save him. Let him rescue the one he holds dear!’
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
But you drew me from the womb, laid me safely on my mother’s breasts.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
On your care was I cast from my very birth, you are my God from my mother’s womb.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
Be not far from me, for trouble is nigh, and there is none to help.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
I am circled by many bulls, beset by the mighty of Bashan,
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
who face me with gaping jaws, like ravening roaring lions.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
Poured out am I like water, and all my bones are loosened. My heart is become like wax, melted within me.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
My palate is dry as a sherd, my tongue sticks to my jaws; in the dust of death you lay me.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
For dogs are round about me, a band of knaves encircles me, gnawing my hands and my feet.
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
I can count my bones, every one. As for them, they feast their eyes on me.
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
They divide my garments among them, and over my raiment cast lots.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
But you, O Lord, be not far, O my strength, hasten to help me.
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
Deliver my life from the sword my life from the power of the dogs.
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
I will tell of your fame to my kindred, and in the assembly will praise you.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
For he has not despised nor abhorred the sorrow of the sorrowful. He hid not his face from me, but he listened to my cry for help.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
Of you is my praise in the great congregation; my vows I will pay before those who fear him.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
The afflicted will eat to their heart’s desire, and those who seek after the Lord will praise him. Lift up your hearts forever.
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
All will call it to mind, to the ends of the earth, and turn to the Lord; and all tribes of the nations will bow down before you.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
For the kingdom belongs to the Lord: he is the Lord of the nations.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
To him will bow down all who sleep in the earth, and before him bend all who go down to the dust, and those who could not preserve their lives.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
My descendants will tell of the Lord to the next generation;
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
they will declare his righteousness to people yet to be born: He has done it.

< Psalms 22 >