< Psalms 18 >

1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Psalms 18 >