< Psalms 119 >

1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
Maličký a opovržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiž mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Psalms 119 >