< Psalms 106 >

1 KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your cheshed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
Then they believed his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his cheshed ·loving-kindnesses·.
46 O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
He made them also to be shown racham ·compassionate love· by all those who carried them captive.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!

< Psalms 106 >