< Psalms 105 >

1 KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Psalms 105 >