< Matäuj 13 >

1 NI ran ota Iejuj kotila jan nan im o, ap kaipokedi ponoror.
第二款 天國の喩 其日イエズス家を出でて湖辺に坐し居給へるに、
2 A pokon kalaimun pokon don i, i ari kotidan pon jop pot, kaipokedi, a pokon o udar pon oror o.
群衆夥しく其許に集まりしかば、イエズス小舟に乗りて坐し給ひ、群衆皆濱に立ち居りしが、
3 I ari karajerajeki on me toto majani: Kilan, jaunkamor o kolan kamorok.
喩を以て數多の事を彼等に語りて曰ひけるは、種撒く人撒きに出でしが、
4 Ni a kamokamorok, akai ap moredier on pon kailan al, manpir ap pirido nam ir ala.
撒く時或種は路傍に遺ちしかば、空の鳥來りて、之を啄めり。
5 A akai moredier waja takain, waja pwel pedeped; ir ari pitipit wojadar pweki jota pwel lole.
或種は土少き磽地に遺ちしかば、土の浅きに由りて直に生出でたれど、
6 A katipin lao dakaradar, re motoredier o monelar, pweki jota kalau ar.
日出でて灼け、根なきに因りて枯れたり。
7 A akai moredier nan tuka teketek; a tuka teketek wojadar kajoka ir ala.
或種は茨の中に遺ちしかば、茨長ちて之を塞げり。
8 A akai moredier nan pwel mau o wadar: Akai pan me epuki, akai me woneijok, akai me jileijok.
或種は沃土に遺ちて、或は百倍、或は六十倍、或は三十倍の實を結べり。
9 Me jalon a mia, men ron, i en ron!
聴く耳を有てる人は聴け、と。
10 Tounpadak kan ap pwarado potoan on i: Da me re kotin kaukawewe on irail ni karajeraj akan?
弟子等近づきて、何ぞ喩を以て彼等に語り給ふや、と云ひしかば、
11 A kotin japen majani on irail: A muei on komail er, en aja, me rir en wein nanlan, a ap jota muei on mepukat.
答へて曰ひけるは、汝等は天國の奥義を知る事を賜はりたれども、彼等は賜はらざるなり。
12 Pwe me a. mia, ekij pan ko on, pwen aneki me land; a me jota a mia, nan a pan katia jan, me mi re a.
夫有てる人は尚與へられて裕ならん、然れど有たぬ人は其有てる所をも奪はれん。
13 I me I padaki on irail ni karajeraj. Pwe re kilan waja, ap jota kin kilan, o ron waja, ap jota kin ron, pwe re jota kin dedeki.
喩を以て彼等に語るは、彼等見れども見えず、聞けども聞えず、又暁らざるが故なり、と。
14 Nan irail kapun pan kokop en Iejaia, me majanier: Komail pan ronki jalon omail, ap jota dedeki, o kilanki maj omail, ap jota weweki.
斯てイザヤの預言彼等に於て成就す、曰く「汝等は聞きて聞ゆれども暁らず、見て見ゆれども認らざらん。
15 Pwe monion en aramaj pukat kapitakailar, o jalon arail ponlar, o re kamair pena maj arail. Pwe kadekadeo re de kilanki maj arail, o ronki jalon arail, o lolokonki monion arail, o wukila, a I de kakel irail ada.
其は目に見えず、耳に聞えず、心に暁らず、立歸りて我に醫されざらん為に、此民の心鈍くなりて、其耳は聞くに嬾く、其目は閉ぢたればなり」と。
16 A maj omail meid pai, pwe re kilan waja, o jalon omail, pwe re ron waja.
汝等の目は福なり、見ゆればなり、汝等の耳も[福なり、]聞ゆればなり。
17 Pwe melel I indai on komail, jaukop o me pun akan me toto, me anane en kilan, me komail kin kilekilan, ap jota kilaner, o en ron, me komail kin roneron, a re jota ronadar.
我誠に汝等に告ぐ、多くの預言者と義人とは、汝等の見る所を見んと欲せしかど見えず、汝等の聞く所を聞かんと欲せしかど聞えざりき。
18 Komail ari ron karajepa wet duen jaunkamorok:
然れば汝等種捲く播く人の喩を聞け、
19 Meamen ron majan duen wei o ap jota dedeki, me jued ap pwarado, katia jan, me kamoremoredier nan monion i, a iei i, me ale war akan pon kailan al o.
総て人[天]國の言を聞きて暁らざる時は、惡魔來りて其心に播かれたるものを奪ふ、此路傍に播かれたるものなり。
20 A me kamoremoredier waja takain, iei i, me kin ronada majan o, ap pitipit peren kida ale;
磽地に播かれたるは、言を聞きて直に喜び受くれども、
21 A jota kalau a re a, pwe a lol majaran, pwe anjau apwal o kamekam lao pwaida pweki majan o, a ap madan makar kida.
己に根なく暫時のみにして、言の為に患難と迫害と起れば、忽に躓くものなり。
22 A me kamoremoredi on nan tuka teketek, iei i, me kin ronada majan o, a anan en pai en jappa o widin en dipijou kan kin kajokela majan o, ap jo wa. (aiōn g165)
茨の中に播かれたるは、言を聞けども、此世の慮と財の惑と其言を塞ぎて、實らずなれるものなり。 (aiōn g165)
23 A me kamoremoredi nan pwel mau, iei i, me kin ronada majan o, ap dedeki o wada; akai kin pan me epuki, a akai me woneijok, a akai jileijok.
沃土に播かれたるは、言を聞きて暁り、實を結びて或は百倍、或は六十倍、或は三十倍を出すものなり、と。
24 A kotiki on irail er pil apot karajeraj majani: Wein nanlan rajon aramaj amen, me kamoredi war mau nan japwe.
イエズス又他の喩を彼等に提出でて曰ひけるは、天國は良き種を其畑に播きたる人に似たり。
25 A aramaj lao mairelar, a imwintiti ap pwarado kamoredier dip nan pun en korn ap koieila.
人々の寝たる間に、其敵來りて麦の中に毒麦を播きて去りしが、
26 A tuka lao wojadar o wadar, dip ap pil pwaradar.
苗長ちて實りたるに、毒麦も現れしかば、
27 Ladu en kaun pan im o kan ap pwara don i potoan on i: Main, kaidin war mau, me kom kotin kamoredier nan jap omui? A iaduen dip, a ko jan ia?
僕等近づきて家父に云ひけるは、主よ、良き種を畑に播きたるに非ずや、然れば毒麦は何によりてか生えたる。
28 A majani on irail: Aramaj mor jued amen me wiadar. Ladu kan ap potoan on i: Kom kotin mauki, jen kola matiada jan?
彼云ひけるは、敵なる人之を為せり、と。僕等、我等往きて之を集めなば如何に、と云ひしに、
29 A majani: Iermen, pwe komail der matia jan dip ianaki korn.
家父云ひけるは、否、恐らくは、汝等毒麦を集むるに、是と共に麦をも抜かん。
30 A karoj pan mimieta lao anjaun rak; ni anjaun rak i pan indan men dolun kan: Ki pena maj dip akan, pira pena ni kap akan, pwe aramaj en karonala, a korn ki pena nan ai im en nak.
収穫まで兩ながら長て置け、収穫の時我刈る者に對ひて、先毒麦を集めて焚く為に之を束ね、麦をば我倉に収めよ、と云はん、と。
31 A kotiki on irail pil apot karajeraj majani: Wein nanlan rajon wan tuka eu, me aramaj amen ale, padukedi on nan japwe,
又他の喩を彼等に提出て曰ひけるは、天國は人の取りて其畑に播きたる芥種に似たり。
32 Me tikitik jan war karoj, a a lao wojada, a kalaimun jan dip akan, o wiala tuka laud apot, manpir en pan lan akan ap pokon pena o mimi nan ra a kan.
凡ての種の中最小きものなれども、長ちて後は凡ての野菜より大くして、空の鳥其枝に來りて棲む程の樹と成る、と。
33 A pil apot karajeraj me a kotin majani on irail: Wein nanlan raj on kalep kij, me li amen ale okila nan kajak en plaua jilu, Karoj lao mutala.
又他の喩を彼等に語り給ひけるは、天國は麪酵に似たり、即婦之を取りて三斗の粉の中に隠せば悉く脹るるに至る、と。
34 Mepukat karoj Iejuj kotin padapadanki ni karajeraj on pokon o, o jota, me a kotin padaki on irail, ma jota ni karajeraj.
イエズス総て是等の事を喩もて群衆に語り給ひしが、喩なしには語り給ふ事なかりき。
35 Pwen pwaida me lokido ren jaukop o, me majani: I pan ki pajan au ai, pwen karajeraj o pan kasanjaleda me rir akan jan ni tapin kaua.
是預言者に託りて云はれたりし事の成就せん為なり、曰く「我喩を設けて口を開き、世の始より隠れたる事を告げん」と。
36 A ap kotin kadar pajan pokon o, kotilon on nan tanpaj o. Japwilim a tounpadak kan ap kai don i potoan on: Re kotin kawewe on kit karajepan dip nan mutual o.
然て群衆を去らしめ、家に至り給ひしに、弟子等に近づきて、畑の毒麦の喩を我等に解き給へ、と云ひければ、
37 A kotin japen majani: Me kamoredi war mau, iei Nain aramaj.
答へて曰ひけるは、良き種を撒く者は人の子なり、
38 Matuel iei jappa. War mau iei toun wei. Dip iei nain mejued.
畑は世界なり、良き種は[天]國の子等なり、毒麦は惡魔の子等なり、
39 Imwintiti, me kin kamor ir edi, iei tewil. Rak me kaimwijoke pan jappa. Jaundolun pene iei tounlan kan. (aiōn g165)
之を撒きし敵は惡魔なり、収穫は世の終なり、刈る者は[天]使等なり、 (aiōn g165)
40 A duen dip akan a kin uja jan ron kila kijiniai, iduen a pan wiaui ni imwin kaua. (aiōn g165)
然れば毒麦の集められて火に焚かるる如く、此世の終にも亦然らん。 (aiōn g165)
41 Nain aramaj pan kadarala na tounlan kan, o re pan kijan nan wei men kamakar karoj, o me kin wiawia me jued.
人の子其使等を遣はし、彼等は其國より総て躓かする者と惡を為す者とを集めて、
42 O re pan kajapok ir alan Ien kijiniai iei wajan mamaiei o teterok.
火の窯に入れん。其處には痛哭と切歯とあらん。
43 Me pun kan ap pan linalin dueta katipin nan wein Jam arail. Me jalon a mia, men ron, i en ron!
其時義人等は父の國にて日の如く輝かん。聴く耳を有てる人は聴け。
44 Wein nanlan rajon pai eu, me rir nan matuel, me aramaj amen diaradar ap okila, o peren kida, koieila, netikilar karoj, me a naineki, ap netiadar matuel o.
天國は畑に蔵れたる寶の如し、見出せる人は之を秘し置きて喜つつ去り、其所有物を悉く売りて、其畑を購ふなり。
45 Wein nanlan pil rajon jaunet amen, me raparapaki takai kajampwal kai.
天國は又、美き眞珠を求むる商人の如し、
46 A lao diaradar eu, me kajampwalia, ap koieila netikilar a dipijou karoj, netiada i.
値高き眞珠一個を見出すや、往きて其所有物を悉く売りて、之を購ふなり。
47 Wein nanlan pil rajon uk apot, me kin kadudi nan jed, pwen oro pena jon karoj.
天國は又、海に張りて種々の魚を集むる網の如し、
48 A lao direla, re kin apiadado pon oror, ap mondi pena, deuk on me mau akan nan dal akan, a me jued akan re kin kajela.
充ちたる時人之を引揚げ、濱に坐して良き魚を器に入れ、否き魚をば棄つるなり。
49 Nan iduen a pan wiaui ni imwin kaua: Tounlan kan pan koieila, katoror jan me jued akan me pun kan. (aiōn g165)
世の終に於て斯の如くなるべし、即[天]使等出でて、義人の中より惡人を分ち、 (aiōn g165)
50 O kajapok ir alan len kijiniai, iei wajan maiei o teterok.
之を火の窯に入れん、其處には痛哭と切歯とあらん。
51 Iejuj kotin majani on irail: Komail weweki mepukat karoj? Re potoan on: Ei Main.
汝等此事を皆暁りしか、と宣へるに、彼等然りと答へければ、
52 A ap kotin majani on irail: I me jaunkawewe karoj, me jukujukuleki wein nanlan me rajon kaun pan im eu, me kin kapwareda jan a pai me kap o me marin.
イエズス曰ひけるは、然れば天國の事を教へられたる凡ての律法學士は、新しきものと古きものとを其庫の中より出す家父に似たり、と。
53 Kadekadeo Iejuj lao kaimwijokela karajeraj pukat, ap kotin koieila jan waja o.
第三款 處々への旅行。ファリザイ人の憎彌増す。 斯てイエズス此喩を宣ひ了り、其處を去りて、
54 A koti don udan japwe kawewe on irail nan ar jinakoke. Irail ari puriamui kila indada: Lolekon en ol men et o a manaman akan ko jan ia?
故郷に至り、諸會堂にて教へ給へるに、人々感嘆して云ひけるは、彼は此智恵と奇蹟とを何處より得たるぞ、
55 Kaidin i nain kapenta? In a jota adaneki Maria? O ri a ol akan Iakop, o Iojep, o Jimon, o Iudaj?
彼は職人の子に非ずや、其母はマリアと呼ばれ、其兄弟はヤコボヨゼフシモンユダと呼ばるる[者等]に非ずや、
56 O ri a li akan, kaidin irail karoj mi re atail? Ari, ia waja mepukat ko jan.
其姉妹も皆我等の中に居るに非ずや。然れば此凡ての事は何處より得來りしぞ、と。
57 O irail makar kin i. A Iejuj kotin majani on irail: Jota waja me jaukop jo waui ia, nan japwe ota o ren jau i ko.
遂に彼に関きて躓き居たりしに、イエズス曰ひけるは、預言者の敬はれざるは、唯其故郷、其家に於てのみ、と。
58 I ari jota wiadar manaman toto waja o pweki ar jopojon.
斯て彼等の不信仰に因りて、數多の奇蹟を其處に為し給ふこと能はざりき。

< Matäuj 13 >