< Ioanej 21 >

1 A MURIN mepukat Iejuj pil kajale on tounpadak kan pein i pon le en Tiperiaj; a iet duen a kajaledar:
其後イエズス、又チベリアデの湖辺にて己を弟子等に現し給ひしが、其現し給ひし次第は次の如し。
2 Jimon Petruj o Tomaj, me adaneki Didimoj, o Natanael men Kana nan Kalilaa, o nain Jepedauj ol oko, o pil japwilim a tounpadak riamen me pokon pena,
シモン、ペトロとチヂモと呼ばるるトマと、ガリレアのカナ生れなるナタナエルと、ゼベデオの子等と、尚外に二人の弟子共に在りけるに、
3 Jimon Petruj indai on irail: I pan kola laid. Irail indai on i: Je pil pan ian uk. Irail ari koieila, kereda pon kijin jop pot. A ni pon o re jota jaikidi meakot.
シモン、ペトロ、我漁に往く、と云ひしかば彼等、我等も共に往く、と云ひて、皆出行きて船に乗りしに、其夜は何をも獲ざりき。
4 A lao waja ranier, Iejuj ap kotikot ni oror, a japwilim a tounpadak kan jaja, me i Iejuj.
然て天明に至りてイエズス濱に立ち給へり、然りながら弟子等は其イエズスなる事を認めざれば、
5 Iejuj ap kotin majani on irail: Jeri ko, jota kan omail? Re japen i: Jota.
イエズス彼等に向ひ、子等よ肴あるか、と曰ひしに彼等、無しと答へたり。
6 A kotin majani on irail: Kaduiedi uk o pali maun en jop o, a komail pan diarada. Irail ap kaduedi; re ap jolar kak apiada pweki mam toto.
イエズス、網を船の右に下せ、然らば獲物あらん、と曰ひければ、彼等下したるに、魚夥しくして、網を引くこと能はざれば、
7 Tounpadak o, me Iejuj kotin kupura mauki, ap indai on Petruj: Iei Kaun o. Jimon Petruj loa ronadar, me i Kaun o, ap pira on a jakit en liki pwe a kilijo, ap lujedi on nan le o.
イエズスの愛し給へる彼弟子ペトロに向ひて、主なり、と云ひしをシモン、ペトロ、主なりと聞くや、裸なりければ上衣を纏ひて湖に飛入り、
8 A tounpadak tei kan jeijei kodo nan kijin jop, pwe re jo doo jan jap o, ele tipon en pa riepuki, urakido uk o mam oko.
他の弟子等は魚の満てる網を引きつつ船にて來れり、陸を距る事遠からず、凡そ五十間許なりければなり。
9 Irail leler jap, rap diaradar kijiniai o mam oko nji poa o prot.
陸に上りて見れば既に炭火ありて、其上に一の魚の乗せられたるあり、又麪ありき。
10 Iejuj ap kotin majani on irail: Wado kijan jaik omail!
イエズス彼等に向ひ、汝等が今獲りたる魚を持來れと曰ひしかば、
11 Jimon Petruj ap koda waike lon don nan jap uk o, me dir en mam kalaimun epuki limek jilimen; mam me toto, ari jo, uk jota olar.
シモン、ペトロ乗りて、大なる魚百五十三尾まで充満たる網を陸に引來りしが、斯くまで夥しかりしかど網は裂けざりき。
12 Iejuj kotin majani on irail: U kodo mana! A jota amen ren tounpadak kan kak idok re a: Ij komui? Pwe re ajaer, me i Kaun o.
イエズス彼等に、來りて食せよ、と曰ひしに、弟子等其主なることを知りて、汝は誰ぞと敢て問ふ者一人もなかりしが、
13 Iejuj ap kotido limada prot, nek on irail o pil mam oko.
イエズス近づき給ひ、麪を取りて彼等に與へ、魚も亦同じ様にし給へり。
14 A i me kajilepak en Iejuj a kotin kajale on japwilim a tounpadak kan pein i, murin a iajada jan a matalar.
イエズスが死者の中より復活して、其弟子等に現れ給ひしは是にて既に三度目なりき。
15 Irail lao manaer. Iejuj ap kotin majani on Jimon Petruj: Jimon, nain Iona, koe kin pok on ia mon mepukat? A i potoan on i: Ei Main, ir me mani, me i kin pok on ir. A kotin majani on i: Apwali nai jippul akan!
然て彼等食したるに、イエズスシモン、ペトロに曰ひけるは、ヨハネの[子]シモン、汝は此人々に優りて我を愛するか、と。彼、主よ、然り、我が汝を愛するは汝の知り給ふ所なり、と云ひしかばイエズス、我羔を牧せよ、と曰へり。
16 A pil majani on i kariapak: Jimon, nain Iona, koe kin pok on ia? A japen i: Ei Main, ir me kotin mani, me i kin pok on ir. A kotin majani on i: Apwali nai jip akan!
又再び、ヨハネの[子]シモン、汝は我を愛するか、と曰ひしに、彼、主よ、然り、我が汝を愛するは汝の知り給ふ所なり、と云ひしかばイエズス我羔を牧せよ、と曰へり。
17 A kotin majani on i kajilepak: Jimon, nain Iona, koe kin pok on ia? Petruj ap mamauki a peidok pan jilepak: Koe pok on ia? A potoan on i: Main, ir me kotin mani meakaroj, re kotin mani, me i kin pok on ir. Iejuj kotin majani on i: Apwali nai jip akan!
三度之に向ひて、ヨハネの[子]シモン、汝は我を愛するか、と曰ひしかば、ペトロは、我を愛するかと三度まで言はれたるを憂ひしが、主よ、萬事を知り給へり、我が汝を愛するは汝の知り給ふ所なり、と云ひしに、イエズス之に曰ひけるは、我羊を牧せよ。
18 Melel, melel I indai on uk, ni om manakap koe pein pirai uk pena, ap alu wei waja, me koe mauki. A koe lao likailapala, koe nek kida wei pa om akan, a amen pan pirai uk edi o kalualan waja, me koe kan kola ia.
誠に實に汝に告ぐ、汝若かりし時、自ら帯して好む處を歩み居たりしが、老いたらん後は手を伸べん、而して他の者汝に帯して、其好まざる處に導かん、と。
19 I me a kotin kokop kidar, duen a pan kapinaki Kot a matala. A lao kotin majanier met, ap majani on i: Idauen ia!
是ペトロが如何なる死を遂げて神に光榮あらしむべきかを示して曰ひしなり。然て之を曰ひ果てて、我に從へ、とペトロが曰ひしが、
20 Petruj ap joupewei, kilan tounpadak o idauen ira, me Iejuj kotin kupura mauki o me pil mi pan kupur a ni kamadip o kalelapok: Main, ij i, me pan pan komui la?
ペトロ回顧りてイエズスの愛し居給ひし彼弟子、即ち晩餐の時イエズスの御胸に横はりて、主よ汝を付す者は誰なるぞ、と云ひし弟子の從へるを見たり。
21 Petruj lao kilaner i, ap indai on Iejuj: Main, menda men et?
ペトロ之を見てイエズスに向ひ、主よ、彼は如何に、と云ひしに、
22 Iejuj kotin majani on i: Ma I mauki, a en mimieta I lao puredo, menda re om? Koe en idauen ia!
イエズスペトロに曰ひけるは、我が來るまでに彼の留らん事を命ずとも、汝に於て何かあらん、汝は我に從へ、と。
23 Kajoi pot et ap loloki jili nan pun en jaulan kan, me dene tounpadak o jota pan mela. A Iejuj jota kotin majanier, me a jota pan mela, a: Ma I mauki, a en mimieta I lao puredo, menda re om?
然れば彼弟子死せずとの説兄弟等の中に傳はりしが、彼死せず、とイエズスのペトロに曰ひしには非ず、唯我が來るまで彼の留らん事を命ずとも、汝に於て何かあらん、と曰ひしのみ。
24 let tounpadak, me kadele mepukat o intiniedier mepukat; a je aja, me a kadede me melel.
此等の事に就きて證明し、此等の事を書きし人は、即ち彼弟子にして、我等は其證明の眞實なる事を知る。
25 A jon toto, me Iejuj kotin wiadar a ma irail karoj pan intinidi, i lamelame, me jappa jota itar on koledi puk kan, me pan intinidi.
然れどイエズスの為し給ひし事尚此他にも夥しく、若之を一々書記さば、我思ふに書記すべき書籍は、世界すらも載盡すこと能はざるべし。

< Ioanej 21 >