< Iakopuj 2 >

1 Ri ko, komail pojon atail Kaun Iejuj Kriituj en linan er lipiliki aramaj amen.
My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.
2 Pwe ma ol amen pan ian omail jaraui, me kapwateki rin kold likau linan, o pil jamama amen, me a tuken likau o jakanekan pedelon,
For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,
3 A ma komail pan kilekilan me mi nan likau linan, o komail pan indan i: Re kotido kaipokedi met, waja mau, ap indan me jamama: Koe en uda mo, de met impan utipa!
And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet;
4 Iaduen komail lipilipil nan pun omail, o komail wiala jaunkapun kan ni omail lamalam jued?
Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?
5 Ri ai kompok kan, komail ron! Kot jota kotin pilada me jamama nan jappa et, me kapwapwaki pojon, o me pan jojoki wei, me a kotin inauki on irail, me pok on i?
Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?
6 A komail mamaleki me jamama o. Kaidin me kapwapwa kan kin wia jued on komail o panalan komail mol en kadeik kan?
But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?
7 Irail jota kin lalaue mar ijou, me komail maranekier?
Do they not say evil of the holy name which was given to you?
8 Ma komail kapwaiada kapun ijou duen majan o: Koe en pok on men imp om dueta pein uk, nan komail wia me mau.
But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:
9 A ma komail pan lipilipiliki aramaj, komail kin wia dip, o kapun pan kadiarok on komail, me komail me dipan.
But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.
10 Pwe meamen kapwaiada kapun pon, ap kawela kujoned eu, nan i me tiakedi karoj.
For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.
11 Pwe me kotin majanier: Koe der kamal, i me pil majanier: Koe der kamela aramaj! Ari, ma koe jota kamal, a ma koe kamela aramaj, nan koe me tiakedier kapun o.
For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.
12 Komail ari lokaia o wiawia duen irail, me pan pakadeikada ren kapun en kamaio.
Let your words and your acts be those of men who are to be judged by the law which makes free.
13 A me jota kin kadek, pan lodi on kadeik apwal, a me kadek, kin juaiki kadeik o.
For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.
14 Ri ai ko, da katepan aramaj amen, me pan inda, me a pojon mia, ap jota a wiawia mau kan? Iaduen pojon pan kak dorela i?
What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?
15 Ma ri atail ol de li amen mia, me jolar a likau, o jolar kan ar kijin mana kaukaule,
If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,
16 A ma amen komail pan indan i: Kola popol raneran o manamana! Ap jota, me komail pan ki on i, me mau on pali war a, da katepa?
And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?
17 Iduen pojon, ma a kelep o jota wiawia ian, nan a melar.
Even so faith without works is dead.
18 A ele amen pan inda: Om pojon mia, a ai wiawia kan mia; kajale on ia om pojon, me jota wiawia kan mia, a nai pan kajale on uk ai pojon ni ai wiawia kan.
But a man may say, You have faith and I have works; let me see your faith without your works, and I will make my faith clear to you by my works.
19 Koe kamelele me Kot me ta men mia, me mau, nan tewil akan pil kin kamelele ap majakada.
You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.
20 A koe aramaj aklapalap, ma koe men dedeki, me pojon me mal kot, ma jota wiawia kan ian?
Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?
21 Iaduen jam atail Apraam? A jota pun kila a wiawia kan, ni a pan maironki japwilim a kijin putak Ijaak pon pei jaraui?
Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?
22 I me koe kilan, me pojon jauaja a wiawia kan, o pojon unjok kilar a wiawia kan.
You see that his faith was helping his works and was made complete by them;
23 Ari majan o pwaidar: Apraam pojon Kot, o i me a pun kilar o a maraneki: Kompoke pan Kot.
And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.
24 Komail ari kilaner, me aramaj amen pan pun kila a wiawia kan a kaidin pojon ta.
You see that a man's righteousness is judged by his works and not by his faith only.
25 Pil dueta Raap, li jued amen, kaidin a wiawia kan, me a pun kilar, ni a kajamo men en kadar, o kadar ir ala ni apot al toror?
And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?
26 Pwe duen pali war mela, ma jota nen, iduen pojon a mela, ma jota wiawia kan ian.
For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead.

< Iakopuj 2 >