< Iakopuj 1 >

1 IET nai Iakopuj ladu en Kot o Kaun Ieiuj Krijtnj on kainok eijok riau, me pakajar pajaner; komail perenda!
神及び我主イエズス、キリストの僕ヤコボ、離散せる十二族に挨拶す。
2 Ri ai ko, komail perenki ma komail lel on kajonejon.
第一項 患難及び誘惑に於る忍耐を勧む 我兄弟等よ、汝等種々の試に陥りたる時は、之を最も喜ぶべき事と思へ。
3 O aja, ma omail pojon me pun, a pan kareda kanonama.
其は汝等の信仰の試は、忍耐を生ずるを知ればなり。
4 A kanonama pan duedueta lao lel imwi, pwe komail en anla o unjok, o jolar anane meakot.
然れど汝等が完全無缺にして、何事も乏しき所なからん為に、忍耐は完全なる業を為さざるべからず。
5 A ma amen re omail jota a lolekon, i en poeki ren Kot, me kin kotiki on amen amen ni jo kidaue, ari, a pan ale.
汝等の中に知識を要する人あらば、誰をも咎めめ給はずして吝なく賜ふ神に願ひ奉るべし、然らば與へられん。
6 A i en poeki ni pojon, der peikajal, pwe me kin peikajal, me raj on iluk en madau, me an kin ipir wei pukepuk.
但疑ふ事なく信仰を以て願はざるべからず、蓋疑ふ者は風に動かされて、漂へる海の波に似たれば、
7 Pwe i aramaj ender lamelame, me a pan tunole meakot jan ren Kaun o.
斯る人は主より何物をも受けんと期する事勿れ、
8 A ol amen me peikajal, kin koweikodo ni a dodok karoj.
是二心ある人にして、其凡ての道に於て定まり無ければなり。
9 A ri atail amen, me jamama, en juaiki a kapwapwa.
兄弟の卑き者は其高められしを大いに喜ぶべく、
10 A me kapwapwa en juaiki a jamama, pwe duen majal en ra a pan monedi.
富める者は、己が卑きによりて喜ぶべし。是将に草の花の如くに過ぎんとすればなり。
11 Pwe katipin dakada, ap karakar, ap kamonedi ra kan o majal en ra pupedier, o mom a kajelel olar, iduen me kapwapwa o pan jora jan ni a wiawia kan.
夫日出でて焦くれば、草は枯れて其花は落ち、其面の美しさは失せたり。富める者の其道に於て凋むべき事も亦斯の如し。
12 Meid pai ol o, me wonweita ni jonapa, pwe murin a poedi, a pan ale nin in maur, me Kot kotin inauki on me pok on i.
試を忍ぶ人は福なり、其は鍛錬を経て後、神の己を愛奉る人々に約し給ひし生命の冠を得べければなり。
13 Ma amen pan jonejon, a depa inda, me a jonejon ren Kot. Pwe Kot jota kak mi pan jonejon en mejued, o a pil jota kin kajonejon amen.
誰も誘はるるに當りて、神より誘はると謂ふべからず。蓋神は惡に誘はれ給ふ事能はざれば、誰をも誘ひ給ふ事なし。
14 A amen amen kin jonejon ni a inon jued.
各の誘はるるは、己の慾に惹かれ惑はされてなり、
15 A inon jued lao wiauier, ap naitikadar dip; a dip, ni a unjokelar, kin naitikada mela.
斯て慾の孕むや罪を産み、罪の全うせらるるや死を生ず。
16 Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
然れば我至愛なる兄弟等よ、過つ事勿れ、
17 Kijakij mau karoj o a japan kodido jan poa, jan ren Jam en marain akan, me akan, me jota man jon toror o jota man wukila.
総て善き賜と完全なる恵とは上よりして、變更なく回転の影なき光の父より降る。
18 A kotin kanaitik kida kitail majan melel, pwe kitail en wiala mejeni en japwilim a kan.
蓋被造物の初穂の如きものたらしめん為に、御心よりして眞理の言を以て我等を生み給ひしなり。
19 Ri ai kompok kan, komail aja, aramaj karoj en madan ron, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
第二項 活動する信仰の必要 我至愛なる兄弟等よ、汝等は知れり、人総て聞くに疾く、語るに遅かるべし。
20 Pwe makar en ol o jota kin kapwareda pun en Kot.
其は人の怒は神の義を為さざればなり。
21 I me komail en kajela pwel karoj o me jued karoj, ap ale on komail majan o, me padedier lol omail nin tiak en karakarak, i me kak on kamaureda nen omail.
然れば汝等一切の穢らはしき事と、夥しき惡事とを脱棄て、汝等に植ゑられて汝等の霊魂を救ふべき御言を穏に承容れよ。
22 A komail en kapwaiada majan o kaidin ron eta, a ma iduen, komail kin kotaue pein komail.
斯て汝等自ら欺きて聴聞者たるに止らず、言の實行者と成れ。
23 Pwe ma meamen kin ron majan o, ap jota kapwaiada, nan a raj on ol amen, me kin kilekilan maj en pali war a nan klaj,
蓋人もし言の聴聞者にして實行者に非ずば、鏡に寫して生來の顔を見る人に似たるべし。
24 Pwe murin a kilekilaner duen pein i, a koie la o pitipit monokela duen a janjal.
即ち己が姿を見て退くや、直に其如何に在りしかを忘る。
25 A me kin kilekilan melel nan kapun unjok o kajaledok, o kapwaiada, o ma a jota pan monokela, me a roner, a kapwaiada, nan i pan pai kida a wiawia kan.
然れども自由の完全なる律法を鑑みて之に止る者は、忘れ勝ちなる聴聞者と成らずして業の實行者と成る。斯る人は、其為す所に由りて福なるべし。
26 Ma amen lamelame, me a kin papa Kot, ap jota kaineneda lol a, o ma a piti pein monion i, nan a dodok on Kot me mal kot.
人若自ら宗教家なりと思ひつつ、其舌を制せずして己が心を欺かば、其宗教は無益なり。
27 A dodok min o pun mon Kot o Jam me wet: En apapwali jopoupou o li odi kan ni ar apwal akan, o pera ki pein i jan jappa.
父にて在す神の御前に潔くして穢れなき宗教は、孤児寡婦を其困難に當りて訪問し、自ら守りて世間に穢されざる事是なり。

< Iakopuj 1 >